EL ZOHAR Vol. XII
Referencia: 9788497777964
El Zohar (Sefer ha Zohar) traducido, explicado y comentado
ÍNDICE
El volumen XII contiene el extenso comentario a la sección de Mishpatim, sentencias legales, que en realidad se refieren a las almas y al misterio de la reencarnación.
El Zohar es, sin duda alguna, la obra más famosa del pensamiento místico universal, y de la Cábala en particular. Sus enseñanzas influyeron en el pasado y repercuten actualmente en todas las religiones conocidas. Rabí Shimón Bar Iojai y sus alumnos, fuera del espacio y del tiempo, analizan, investigan y desmenuzan los temas más profundos y herméticos de la existencia humana, tal como la creación del mundo conocido y de todos los mundos espirituales que le precedieron, el origen, la conformación de las almas y sus reencarnaciones, la vida después de la muerte o el sentido de lo Masculino y lo Femenino.
A través de enseñanzas y relatos cargados de una fuerza vital impetuosa, la sola lectura de El Zohar modifica y transforma la vida de la persona hasta niveles sobre los que sólo puede atestiguar y transmitir quien se ha prestado a esta increíble vivencia de Luz abrasadora
ÍNDICE
Dedicatoria de el Zohar 7
Palabras introductorias 9
Segunda parte: Jelek Bet, Sección de Mishpatim 11
- Sfarim Ajerim 135
- Reia Meimna 160
- Idra Demashkena 282
Apéndice: La reencarnación de las almas 323
Glosario 327
Tabla de equivalencias de libros bíblicos 353
Índice de citas bíblicas 355
PALABRAS INTRODUCTORIAS
He aquí que vendrán días, dice El Eterno, Dios, en que enviaré hambre a la Tierra, pero no hambre de pan, ni sed de agua, sino de la palabra de El Eterno.
AMÓS 8:11
Los motivos que nos llevan a traducir esta edición de El Zohar son los siguientes:
- Todo lo relacionado con la Cábala se encuentra tan popularizado y divulgado que prácticamente se halla al alcance de cualquiera.
- Las traducciones parciales que normalmente suelen encontrarse en el mercado son incompletas, inexactas y confusas, y en la mayoría de los casos no se basan en el idioma original de El Zohar.
- Existen personas que, sin saber hebreo ni arameo, e incluso sin vivir de acuerdo con las normas de la Torá, se dedican a la enseñanza de estos textos sagrados motivados por intere ses exclusivamente personales y comerciales.
Por consiguiente, y tras consultar a grandes e importantes cabalistas en Israel, nos propusimos presentar una traducción absolutamente fiel al texto sagrado original, incluyendo comentarios breves y acla raciones con la intención de facilitar una comprensión mínima de aquellos pasajes que se consideran de carácter más abierto y revelado. Estas aclaraciones escritas en letra más fina, no son nunca opiniones personales de los traductores, sino una síntesis de las enseñanzas de los sabios que han comentado El Zohar. Con todo, el lector aten to notará que muchos pasajes han sido traducidos de modo literal y sin explicación alguna, ya que debido a su misterio y hermetismo simplemente no pueden ser revelados al inexperto aprendiz.
Las características técnicas de la presente obra son las siguientes:
- La letra enfatizada en negrita es la traducción palabra por palabra de El Zohar.
- La letra intercalada en redonda son los comentarios y agregados.
- Se han añadido fuentes bíblicas y talmúdicas.
- Se acompaña un glosario al final de cada volumen.
Por último, queremos aclarar que todas las personas que participan en la traducción de esta obra excepcional viven de acuerdo con las enseñanzas clásicas de la Torá y se esfuerzan por complacer y cumplir la Voluntad del Creador.
Quiera el Dios de Abraham, Itzjak y Jacob hacer cumplir nuestra voluntad: que las almas sedientas de espiritualidad beban de la Luz de Su Torá.
Y como dice la Mishná de Pirkei Avot (2:6):
En un lugar donde no hay hombres, esfuérzate en ser un hombre.
LOS TRADUCTORES
Ficha técnica
- Autor/es:
- Rabi Shimon Bar Iojai
- Editorial
- Obelisco
- Traducción
- Proyecto Amós
- Formato
- 15,5 x 23,5 cm
- Páginas
- 368
- Encuadernación
- Tapa dura