La Esencia De La Medicina China Volumen 1
Referencia: 9782813203526
RETORNO A LOS ORIGENES
En esta obra, La esencia de la medicina china, el lector encontrará el resultado de más de diez años de duro trabajo. Nada antes así se ha hecho en lengua occidental. El resultado es, sencillamente, apasionante. Seguro que su lectura abrirá al lector hispanoparlante nuevos horizontes para poder avanzar, con sólidas raíces, en este arte curativo y preventivo. Nunca antes ha sido propuesto, en ninguna lengua occidental, una tal fineza en las teorías fundamentales de la medicina china.
¿Cuáles son las características de este libro?
❑ Describe de un modo más exhaustivo y preciso las teorías esenciales de la medicina china.
❑ Presenta la medicina china en una dimensión dinámica.
❑ Destaca las raíces taoístas de la medicina china.
❑ Relaciona las teorías con los antiguos textos tradicionales.
❑ Ofrece la traducción de multitud de textos inéditos en lengua occidental.
❑ Son precisadas en el texto todas las expresiones importantes en chino y en pinyin.
❑ Propone, en cada capítulo, un glosario chino/pinyin/español exponiendo las expresiones tradicionales más importantes de la medicina china.
❑ Todos los textos citados, así como los principales autores de la medicina china son presentados en un glosario específico, compuesto por más de 300 clásicos y autores.
❑ Acompañado por una iconografía excepcional.
❑ Es testigo de la gran riqueza cultural de la medicina china mediante un gran número de anotaciones, comentarios, citas y precisiones.
Philippe Sionneau rinde homenaje a su país de adopción, España, con esta obra inédita y en exclusividad mundial en español
Philippe Sionneau es uno de los investigadores más activos en occidente en el campo de la medicina china. A día de hoy ha publicado 24 libros sobre el tema. Sus libros han sido traducidos en francés, en inglés, en checo, en italiano, español y portugués. Sus obras han sido aclamadas tanto por el público profesional como por los grandes especialistas de la medicina china. Ha introducido en occidente numerosas informaciones fundamentales inéditas en diversos campos de la medicina china y, en particular, en dietética, acupuntura y farmacopea chinas.
Se trata de, asimismo, un formador y conferencista muy apreciado. Enseña periódicamente en Francia, en Europa, en América del Norte y Brasil. Pero su principal pasión es la de ayudar y curar a la gente que sufre. Centra su práctica médica en el diagnostico diferencial de la medicina china y utiliza la acupuntura, la farmacopea y la dietética chinas, así como el masaje chino para curar a sus pacientes. Su gabinete se sitúa actualmente en Sitges, cerca de Barcelona.
PREFACIO
A LA EDICIÓN ESPAÑOLA
Nada es nuevo bajo el sol. Ante la ola de estudios científicos que rodean la medicina china para verificar su eficacidad (como si hiciera falta tras 2000 años de eficacia clínica), una nueva corriente se alza: el retorno al estudio de los clásicos. La vuelta a los orígenes, a las fuentes que poco a poco edificaron este arte médico. Un retorno a los clásicos, en los que encontramos respuestas que siguen estando de actualidad, que nos ayudan a resolver las situaciones patológicas de nuestros pacientes de hoy, tan complejas como pudieran parecer. Por ello me gusta a menudo recordar, ante tanto "descubrimiento moderno", que nada es nuevo bajo el sol.
Cuando hace un par de años asistí por vez primera a un seminario de Philippe Sionneau (al que sólo conocía por su renombre internacional), me sorprendió la generosidad y humildad con la que imparte sus cursos. Se trata de alguien que busca compartir su pasión por éste, su oficio, su mundo, y transmitir los conocimientos que él recibió así como el fruto de sus años de estudio e investigación. Y todo ello sin perder de vista el más precioso fin: ayudar a nuestros pacientes.
En esta obra, el lector encontrará la esencia de más de diez años de duro trabajo. Nada antes así se ha hecho en lengua occidental. La esencia de cientos de obras de medicina china entre las que encontramos grandes clásicos como el Huáng Di Néi Jing o Clásico interno del Emperador Amarillo, el Sháng Hán Lún o Tratado de las lesiones del frío, el Léi Jing o Clásico de las clasificaciones y tantos otros que nos iluminan tantos y tantos conceptos de medicina china. El resultado es, sencillamente, apasionante. Seguro que su lectura abrirá al lector hispanoparlante nuevos horizontes para poder avanzar, con sólidas raíces, en este arte curativo y preventivo.
Tras casi diez años residiendo en Francia he aprendido algo esencial en cuanto a lenguas se refiere, y es que cada país, usa sus recursos lingüísticos de un modo completamente
diferente, que cada país "piensa" de un modo diferente. Así, y para evitar una traducción "palabra por palabra" del texto original, que no haría más que dificultar su acceso ya de por sí denso y perder la esencia de lo que el autor, Philippe Sionneau, quiere transmitir, he decidido adaptar el texto al máximo al mundo hispanoparlante. Y de este modo preservar el contenido del texto original, en lengua francesa, permitiendo, al mismo tiempo, una mayor fluidez en su lectura.
Pasada la primera barrera nos encontramos ante una segunda dificultad: la traducción de los términos y expresiones de medicina china. Tras haber cursado mis diferentes formaciones de medicina china en Francia y por lo tanto haber aprendido sus conceptos en francés, me he visto en la obligación (sobre todo tras la lectura del riguroso texto original) de respetar, ante todo, la noción, la idea, la imagen, subyacente a toda palabra y, de este modo, elegir el término en lengua hispana que mejor corresponda a la expresión original china. Especialmente si tenemos en cuenta que, hoy en día, en lengua hispana no existe ninguna terminología de medicina china reconocida internacionalmente, como si que ocurre en el mundo anglosajón con la terminología creada por Nigel Wiseman.
La mayoría de las veces la elección ha sido relativamente fácil, pues ambas lenguas (francés y español) poseen las mismas raíces, y me he limitado a ser fiel a la traducción dada por el autor. Únicamente hemos decidido romper con las viejas costumbres y elegir un término mucho más adaptado a dos conceptos: jing y sán jiáo . El primero ha sido traducido erróneamente por meridiano, concepto que nos remite a algo imaginario, inerte, una pura referencia convencional, y no a algo vivo y cambiante como es jing
En esta obra hemos decidido traducirlo como canal a falta de otro término en lengua hispana que posea todas las sutilezas de dicho concepto. Y el segundo, sán jiáo , habitualmente traducido al español por triple calentador o triple recalentador siguiendo la tradición inglesa, hemos decidido traducirlo por tres hogares. ¿Acaso el hogar no es ese lugar entorno de un fuego alrededor del cual la gente se reúne, comparte e incluso se alimenta? Todo ello, y más, es sán jiáo la matriz en la que se realizan los intercambios, el lugar en el que el fuego ministro vivifica con su acción las funciones fisiológicas del organismo 10.
La traducción de otros términos tales como wú xíng, que aquí traducimos por cinco movimientos (en lugar del helénico cinco elementos), xin báo que aquí traducimos por pericardio (en lugar del aberrante maestro del corazón), etc. serán debidamente explicadas en su momento por el autor.
Por último, en cuanto a las citas y expresiones sacadas de los clásicos, he intentado respetar al máximo la estructura del texto original francés pues, como bien explica el autor, el chino médico de los ancianos es, con frecuencia, confuso y una adaptación demasiado elaborada en lengua occidental le haría perder gran parte de su naturaleza original.
Si bien he intentado ser lo más fidedigno posible al texto original y, sobre todo, a las fuentes que la tradición nos ha legado y nos han sido transmitidas a través del autor, ruego al lector me disculpe si algún pasaje de esta edición en español resulta de difícil comprensión o conlleva errores. Dicho esto, no les entretengo más y les deseo una agradable lectura que espero sea el inicio de una nueva aventura.
Gaspar Rico Fernández Saint Quentin (Francia), 6 de Octubre de 2012
Índice
PREFACIO 9
Mi dolorosa experiencia como estudiante 9
¿Por qué interesarse por los clásicos? 12
La traducción de los textos antiguos:
las elecciones indispensables 14
Los glosarios de chino médico 16
Un arrepentimiento y sus compensaciones 18
El comunismo chino mató a la verdadera medicina china 19
PREFACIO A LA EDICIÓN ESPAÑOLA 33
LOS TRES TESOROS 37
EL JiNG 40
1. La idea general 40
El JING: entre qi y forma (xíng) 40
El jing, constituyente universal de todas las manifestaciones 42
El jing, poseedor de las características esenciales de los fenómenos 42
2. Los dos tipos de jing en el ser humano 44
A. El jing innato: el jing del Cielo anterior
(Xian Tilín Zhr Jing) 44
B. El jing adquirido: el jing del Cielo posterior (Hiu Tian Zhi Jing
44
2. Relaciones entre el espiritu, el qi y el jing 76
CONCLUSIÓN SOBRE LOS TRES TESOROS 81
Unidad globalidad de los tres tesoros 81
Glosario de los términos médicos chinos 85
YIN YÁNG 91
1. Yin Yáng: un poco de historia 96
2. El yin yáng según la cosmogonía taoísta 99
A. La cosmogonía de Láo Zi 100
B. La cosmogonía del Huái Nán Zi 103
C. La cosmogonía del Tái Píng Jing 106
D. Comentarios anexos sobre el Dúo 108
3. El yin yáng según el Yi Jing (Clásico de los cambios) 109
A. Yi Jing: un libro de adivinación y de metafísica 110
B. Génesis de los trigramas (guíe )
113
C. Kun y Qián (símbolos del yin y del yáng 120
D. El espacio y el tiempo: la causa de las transformaciones 123
E. Conclusión según las enseñanzas del Yi Jing 130
4. El yin yáng según el simbolismo del tái jí tú 131
A. ¿Qué es el tái jí tú? 132
B. Significado simbólico del diagrama del tái jí tú 132
C. Tái Jí Tú: Errores de interpretación a evitar 137
5. El yin yáng según el simbolismo de los caracteres chinos 139
A. Comprender el simbolismo de los caracteres yin y yáng 139
6. ¿Qué conclusiones podemos sacar a partir
de las cosmogonías taoístas, del Yi Jing, del Tái Jí Tu
y de los ideogramas? 140
7. ¿Cual es el interés de estudiar conceptos filosóficos
abstractos en medicina? 141
8. Definición del yin yáng 142
Paradoja 142
Definición 142
En otras palabras 143
Propiedades del yin yáng 143
9. Clasificación de los fenómenos según el yin yáng 144
10. Características del yin yáng 147
A. La oposición del yin y del yáng 148
B. La unidad entre el yin y el yáng 151
C. Transformación reciproca del yin y del yáng 155
D. Los movimientos del yin y del yáng — 156
11. Aplicaciones de las teorías del yin yáng en medicina china 159
A. Yin Yáng y anatomía 160
B. Yin Yáng y fisiología 163
C. Yin Yáng y patología 165
D. Yin Yáng y diagnostico 180
E. Yin Yáng y terapéutica 182
Glosario de los términos médicos chinos 183
LOS CINCO MOVIMIENTOS I95
1. Origen histórico y filosófico de los cinco movimientos 196
2. ¿Qué son los cinco movimientos con respecto al yin yáng? 202
3. ¿Qué significa « wú xíng »? 209
4. ¿Cual es la naturaleza y las características
de los cinco movimientos? 212
A. La situación particular de la tierra 212
B. El movimiento madera 215
C. El movimiento fuego
217
D. El movimiento tierra 220
E. El movimiento metal ` 224
E El movimiento agua ]c 226
G. Clasificación según las cinco modalidades 228
5. Los principios de interacción fisiológica:
la generación (shéng 1.) y el control (ké 237
A. El principio de generación: shang 4 237
B. El principio de control: ké k, 243
C. Los principios de generación y de control: el cruce de caminos 248
6. Los principios de interacción patológicos:
La explotación (chéng) y el insulto (wu.) 252
A. El principio de explotación: chéng * 253
B. El principio de insulto: Wü 14 257
C. Combinación de los principios de explotación y de insulto 259
7. Definición de los cinco movimientos 260
8. Aplicación de la teoría de los cinco movimientos
en medicina china 260
A. Comprender la naturaleza del cuerpo según los cinco movimientos 261
B. La patología según los cinco movimientos 268
C. El diagnóstico según los cinco movimientos 276
D. La terapia según los cinco tnovimientos 277
9. Límites y malinterpretaciones de los cinco movimientos 281
Anexo 285
Glosario de los términos médicos chinos 289
EL Qi 297
Las bases filosóficas 298
1. El qi : una idea general 298
2. El concepto "qi" a través de la historia del pensamiento chino 300
E. La interdependencia de los movimientos 354
E Los movimientos del qi en la patología 354
5. Los diferentes tipos de qi 356
A. Yuán qi: le qi original 357
B. Zóng qi: el qi confluyente 366
C Yíng qi: el qi nutritivo 373
D. Wei qi: el qi defensivo 378
E. Los otros qi 390
Glosario de los términos médicos chinos 395
LA SANGRE 405
Definición & concepto general 405
Producción de la sangre 406
1. Producción de sangre a partir del jing del agua y de los granos 407
A. La función del hogar central 408
B. La función del pulmón 409
C La función del qi nutritivo 409
D. La función del corazón y los vasos 410
E. El papel de los líquidos jin ye 412
E El bazo y el estómago son el origen de la producción
y de la transformación del qi y de la sangre 413
2. Producción de la sangre a partir del jing de los riñones 415
Las funciones de la sangre 418
1. La sangre humidifica y nutre 418
A. La sangre humidifica, nutre y flexibiliza 418
B. La nutrición de la sangre permite la actividad de las funciones orgánicas, sensoriales y físicas 420
C. La nutrición de la sangre permite la visión y los sueños 420
2. La sangre acoge y nutre al espíritu (shén) 421
3. La sangre produce el esperma, las menstruaciones y la leche 424
La circulación de la sangre 425
1. La sangre circula dentro de los vasos 425
2. La circulación de la sangre depende del qi 426
3. La función de los cinco órganos en la circulación de la sangre 426
4. Efectos del frío, del calor y de las emociones en la circulación sanguínea 429
A. El calor y el frío 429
B. Las emociones 429
LOS LÍQUIDOS 431
Definición & concepto general 431
La producción de los líquidos 433
La distribución de los líquidos 436
1. El proceso de distribución de los líquidos 436
2. Comprender la distribución de los líquidos 439
3. Consecuencias de una mala distribución de los líquidos 441
Funciones de los líquidos 443
1. Nutrición & humidificación 443
2. Producción del líquido sanguíneo 444
3. Regulación del equilibrio yin yáng 445
Diferenciación entre los líquidos jin y yé 446
Glosario de los términos médicos chinos 447
RELACIONES ENTRE QÍ, SANGRE, LÍQUIDOS Y JING 457
Relaciones entre el qi y la sangre 457
1. El qi es el comandante de la sangre
(Qi Wéi Xué Zhi Shuái - 458
A. El qi tiene la capacidad de generar la sangre (Qi Néng Shéng Xué - 458
B. El qi tiene la capacidad de hacer circular la sangre
(Qi Néng Xíng Xué - ) 459
C. El qi tiene la capacidad de mantener la sangre (Qi Néng Shé Xué) 460
D. El qi tiene la capacidad de calentar los vasos sanguíneos (Qi Néng Wén Xir Xué Mai 461
2. La sangre es la madre del qi (Xué Wéi Qi Mú) 462
3. A modo de conclusión sobre la relación qi/sangre 463
Relaciones entre el qi y los líquidos 464
1. El qi tiene la capacidad de engendrar los líquidos (Qi Néng Shéng Jin) 464
2. El qi tiene la capacidad de hacer circular los líquidos (Qi Néng Xíng Jin) 465
3. El qi tiene la capacidad de mantener los líquidos (Qi Néng Shé Jin) 466
4. Los líquidos tienen la capacidad de transportar el qi (Jin Néng Zái Qi) 467
Relaciones entre el qi y el jing 468
Relaciones entre la sangre y los líquidos 470
1. La sangre se transforma en líquidos (Xué Huá Jin - 470
2. Los líquidos se transforman en sangre (Jin Huá Xué) 471
Relaciones entre la sangre y el jing 472
Glosario de los términos médicos chinos 473
LAS FORMAS CORPORALES LOS DESPACHOS
Y LOS ORIFICIOS — EL CUERPO 481
1. Las formas corporales (Xíng Ti) 481
A. La piel (Pí) 482
B. La carne (Róu) 489
C. Los tendones (Jin) 493
D. Los huesos (Gá) 497
E. Los vasos (Mái) 501
2. Los despachos y los orificios (Guán Qiáo) 504
A. La oreja (Ér 506
B. Los ojos (Mil €l) 512
C. La nariz (B í .) 520
D. La boca (Kóu 524
E. La lengua (Shé) 528
E La garganta (Ydn Hóu) 534
G. El yin anterior (Qián Yin) 537
H. El yin posterior (hóu yin) 541
3. El cuerpo (Qü Ti) 545
A. La cabeza y el rostro (Tóu Mián) 546
B. El cuello y la nuca (Jing Xiáng ) 549
C. La espalda (Béi) 550
D. El pecho (Xióng) 552
E. La región torácica lateral (Xiéi) 554
E Las lumbares - región lumbar (Ydo) 555
G. El abdomen (Fu) 558
H. Los cuatro miembros (Si Zhi) 560
Glosario de los términos médicos chinos 563
Glosario de los textos de referencia & sus autores 577
Índice 705
Contacto con el autor 716
Ficha técnica
- Autor/es:
- Philippe Sionneau
- Editorial
- Guy Trédaniel Ediciones
- Formato
- 19 cm x 24 cm
- Páginas
- 714
- Encuadernación
- Rústica (tapa blanda)
- Fotografías
- Color y Blanco y negro
- Prólogo
- Color y Blanco y negro